Я очень преданный друг в жизни и по переписке. На самом деле, это, наверное, мой настоящий талант. Меня можно назвать художником по переписке
— Барбара Браунинг, «Эпистолярный художник»
Понятно, значит, вы даете нам деньги, чтобы мы дружили?
— Бахыт Бубиканова, участница гранта Эпистолярных художников 

В начале 2021 года мы оказались в интересном положении: с работой по распределению финансирования художественных проектов. Проекты многих известных нам художников были либо отменены, либо они не знали, как продолжить свою работу в условиях Zoom пандемии. Последнее, чего мы хотели, это давить на артистов, чтобы они продолжали работать в таких условиях. Мы хотели распределить финансирование для художественных идей, без обязательств по их исполнению. Мы также увидели возможность перехода к цифровым коммуникациям для связи с глобальной художественной сетью участников коллектива Women & Performance Journal. Идея Барбары Браунинг об «Эпистолярном Художнике» (из ее романа с одноименным названием) побудила нас задуматься о самом обмене, как о художественном процессе: интимной, часто нетрадиционной и феминизированной работе по налаживанию коммуникаций через расстояния и различия. Мы задумали Грант Эпистолярных художниц_ков как программу, в которой отобранные художники будут «сведены» с художником из другой страны и приглашены для переписки друг с другом в любой форме и формате. Это эксперимент многоязычной, междисциплинарной международной переписки.

Художественные пары проекта: Каэло Молефе (ЮАР) и Бахыт Бубиканова (Казахстан); Лия Гарсия (Мексика) и Абигейл Кампос Леал (Бразилия); Джабу Ньюман (ЮАР) и Мариана Вильегас (Мексика); Дави Понтес (Бразилия) и Афиве Ливи (ЮАР). После нескольких месяцев переписки эти художники поделились с нами своими эфемерными разговорами. Вот лишь малый фрагмент того, во что вылилась их коммуникации: Лия и Эбигейл выковали пути отступления («rotas de fuga») в своем обмене о транс-интимных отношениях; Каэло и Бахыт сымпровизировали форму обмена жестами, чтобы общаться, несмотря на барьеры письменного языка и перевода; Мариана и Джабу отметили похожие историй фемицида и феминистской борьбы в своих странах; Дави и Афиве боролись с проблемой хореографии без локации. Мы очень благодарны этим художникам за их открытость на протяжении всей этой программы, а также за замечательные изображения, слова и видео, которыми они поделились, чтобы мы могли заглянуть в калейдоскоп их коллаборации. 

Спасибо коллективу Women & Performance за их понимание и труд в рамках этой программы, а также Барбаре Браунинг и главному редактору Тройзель Карр за их поддержку в решении международной координации. В частности, этот проект был бы невозможен без участников коллектива: Луизы Мариньо, Анель Рахимжановой, Синтии Читлаллин Дельгадо, Камиллы Арройо и Луы Джирино, которые были неотъемлемой частью его концепции и неустанно переводили наши многоязычные коммуникации.

 

- Джоанна и Кристен

Координаторы общественных программ

Август 2021 г.